WordPress很多插件不支持中文怎么办?

本站所有文章均为博主人工写作,绝无AI辅助成分,请放心参阅。

新手用WordPress喜欢装各种插件,装了这些插件又苦于他们没有中文界面…

这是一篇本人写于知乎问题的回答,自己博客再发布一下,文章略有修订。原答链接:https://www.zhihu.com/question/55772594/answer/2975663716

WordPress庞大的生态,使全世界任何国家地区的开发者都可以加入为他开发插件和主题,所以在这个生态里,绝大部分插件和主题都是第三方开发者开发的,这个第三方可以是技术实力雄厚的公司,也可以仅仅是一个个人开发者,甚至可能是个刚刚研究WordPress没几天的初学者。这些人中,母语汉语的中国人不是没有,但总体比例肯定是少之又少。

如果一个不说汉语的人开发了一款插件或主题,那它的界面自然是基于开发者的母语的,如果想要它提供中文界面,就需要另一位懂中文的人翻译这款插件。翻译插件/主题还有一个重要前提,就是被翻译的插件/主题需要基于标准的语言规则,把界面文本写入po文件,这样其他语种的人才能借助翻译软件,像填excel表那样填写对应字段的翻译。

这是用Poedit软件打开po文件,进行插件/主题翻译的截图:


如果你苦于一款英文插件/主题没有中文界面,以下是我的建议:

首先找到该插件的作者网站,找一下有没有提供中文语言包的下载,语言包其实就是翻译好的po文件。如果能找到插件语言包,将它上传到你网站的 /wp-content/languages/plugins 目录下,通常这款插件界面就变成中文了;如果是主题,则是上传到主题的languages目录下。其实当前大部分主题和插件如果支持某种语言,通常是会自动下载的,不需要你手动上传,但也不排除有一部分作者没有把语言包加入到自动更新中,需要用户自己费心找一下。

如果确实没有提供你需要的语言包,你可以从插件目录中找下扩展名为.pot的文件,通常在插件的languages或者lang目录下,也有可能在插件的根目录下,把.pot文件用Poedit软件打开,你自己逐条翻译,保存为中文的po文件,这个过程其实很简单,不需要你有任何的技术背景,大致能看懂这些单词文本就行了。如果你翻译得好,大部分插件作者都会很欢迎你汉化他们的作品,甚至把你加入到贡献者名单,并提供你一些技术咨询或者该插件收费版的权限。这就是WordPress生态中互惠互利的一面,所有人都能从中受益。

如果是一个有几千个词条的大型插件,翻译起来很费时间,你当然也可以量力而为,分几次翻译,没有人规定翻译必须是完整无缺的。这也是为什么你找到的很多语言包翻译并不完全,可能前翻译者只翻译了Ta需要的那几个界面的词条而已。你可以在Ta的基础上补充、修正,再提交给作者,这样众人拾柴,翻译的完整度就提高了。反向思考:现成的拥有完整语言包的插件/主题,其翻译包很可能也是这样“众筹”出来的。

我自己在做项目的时候就会顺手翻译掉一些要给客户使用的插件,并顺便也把翻译提交到开发者手里。一些商业化的收费插件会对我的贡献提供几个月的免费使用期。倒不是贪它这点小便宜,毕竟我的时间可比这点小优惠贵多了,做这个事情的最终目的还是为自己的客户服务。

所以WordPress很多插件不支持中文怎么办?我建议你自己动手,丰衣足食。WordPress友好的生态对不懂代码的使用者照样提供了这样的贡献渠道,欢迎加入!

本站所有文章均为原创,欢迎转载,请注明文章出处:https://blog.brain1981.com/3015.html。百度和各类采集站皆不可信,搜索请谨慎鉴别。技术类文章一般都有时效性,本人习惯不定期对自己的博文进行修正和更新,因此请访问出处以查看本文的最新版本。

关注我们的微信公众号-JennyStudio 本站记录了近几年的工作中遇到的一些技术问题和解决过程,“作品集”还收录了本人的大部分作品展示。除了本博客外,我们的工作室网站 – JennyStudio,内有更多作品回顾和展示。
您也可以扫描左边的二维码,关注我们的微信公众号,在微信上查看我们的案例。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注